Kiril_kotomkin
в сети: около 1 часа назад

Отзывы

Может, я встречу тебя в подземелье?
0 / 010
Третьего дня засмотрел сериал «Dungeon ni Deai wo Motomeru no wa Machigatteiru Darou ka» , по-нашему "Может, я встречу тебя в подземелье? ". Смотреть пришлось с малограмотными, японского языка не знающими, потому звук шёл русский, а себе я включил японские субтитры. Ну, дабы знать, о чём там на самом деле говорят. И что же на самом деле в мультфильме происходит. Естественно, не ошибся.
Отечественное издание, кстати, порадовало: дублировано на четырнадцать языков и субтитров штук восемьдесят восемь разных. Лучшего всего смотреть либо на мунспике (сюжет как будто в "Неон Генезис Евангелион" разворачивается), либо на бурятском (это вообще за гранью, настолько круто). Но, повторюсь, больше всего порадовало на русском.
Про сам мультфильм говорить особенно нечего — мне и "фейты" как-то никак, и этот — точно так же. В смысле , сама анимация — аттракцион, катание с горки. Чтобы стреляло, бабахало, ухало и всячески захватывало дух. Задача выполнена: все бегают, скачут, ездят на вундервафлях, стреляют и взрывают на должном уровне, то есть местами просто разинув рот смотришь. Но пересматривать не тянет, а это серьёзный минус.
К сожалению, идиотский образ малолетнего авантюриста лично у меня ничего кроме непонимания не вызывает. Что это? Зачем? С какой целью? Лично мне непонятно и через это как-то даже не смешно. Белл Кранел серьёзная фигура, почти как Феликс Эдмундович, а вот это всё зачем — непонятно.
Но речь, собственно, про перевод. Так вот, перевод — мощнейший. Полагаю, один из лучших в отечественной мультипликации. Во всём мультфильме не сыскать пары фраз, верно передающих содержание оригинала. Вместо цифры два — уверенно называют двести двадцать восемь, вместо Kami sama, т.е. Богиня — перевели — Гестия, вместо гомосексуалистов в хорошем смысле слова — ######## в плохом смысле слова.
Вместо ночного дозора вдруг оказывается ночной базар, вместо доброго человека в библейском смысле — камрад. К середине фильма полностью утратил душевное равновесие, и, будучи не в силах сдержаться, выкрикивал всякое.
Как итог Крепкая шестёрка
Говорят, за первую часть переводчикам дали премию.
Здесь надо выдать две.
А на сегодня всё. Cтибан неси свиней.