@Aniki, запрещена локализация, тобишь перерисовка. Это же не значит, что переводить их вообще не будут, вариант "подписать рядом" аля Азбука стайл никто не отменял.
@Lolitech, дружок, а ты точно нормальный? Перевод - значит замена. В облачках текста, русский текст тоже не рядом с японским записывают, а поверх. Да, естественно, будут подписи. Уровень фанатского сканлейта, совсем как у Азбуки.
@Lolitech, и автоматически лишатся поддержки 80 % потенциальных читателей. Никто не любит самодеятельность, а уж Японцы проявили просто высший класс, банально заставляя соблюдать рамки профессионализма при выпуске иностранных произведений. У нас локализаторы настолько втаптывают в грязь их искусство, что авторам уже приходится ультиматумы ставить, чтобы ЗАСТАВИТЬ их работать профессионально, а не на уровне «охладителей» GTA. Жаль что сами Японцы (авторы) не могут или не хотят заняться распространением у нас. И ещё более жаль, что нет у нас таких проектов как Wakfu, Avatar (aang), Storm hawks... Но возможно... наконец... хотя бы это локализованное издание будет близко к оригиналу. И только в том случае, если перевод будет скрупулёзно утверждаться теми же авторами, где значение каждого слова будет одобрено только ими.
@Aniki, запрещена локализация, тобишь перерисовка. Это же не значит, что переводить их вообще не будут, вариант "подписать рядом" аля Азбука стайл никто не отменял.@Aniki,@Alethei