Шесть старшеклассниц с разнообразными увлечениями, навыками и личностями. У каждого свои заботы, они бегут, кричат, сталкиваются, мечтают наяву... Когда объединяется чистое желание поддержать, их радостные возгласы находят отклик в сердцах тех, кто в них участвует. Поддержка этих шести старшеклассниц из Гуммы может просто немного изменить мир?
У はななれななれ есть примерный перевод "Цветы, распускайтесь". В контексте "поддержки" для кого-либо. Однако я ещё не в идеале знаю японский, потому могут быть неточности.
@🪐Twysannn🪐, Ну Счас эпоха вытаскивания всего , то чего не нужно заметил . Ремейк или с пенсионерами продолжение ?) Я цыпочка со Шнайдером от вспомнил, когда ее увидел. Героиня одной роли как я понял.
@和人 桐ヶ谷2, ты где-то нашёл это или перевёл сам? я не думаю что слово 菜(な) может использоваться в контексте “распускайтесь”. если разобрать на части это выражение, то получится это: 菜 — овощи/трава, なれ — условное наклонение, форма глагола なる (также может означать “привыкнуть”, “прижиться”, “присвоиться”), 花 — цветок. таким образом, можно перевести как “стань овощем/травой, стань цветком” или как “овощ/трава, становится цветком” или как “будь то овощ, будь то цветок”. в любом случае, лучше ознакомиться с японскими источниками и посмотреть, что на этот счёт думают сами японцы. так и сделаю.
@Jomsburg, одна из лучших в индустрии, так что факты.@10Shadow01@IG 707an_gazette707, 菜なれ花なれ - Наре Хана Наре@Blue cat, /forum/news/528513-anons-originalnogo-anime-na-nare-hana-nare - Тут Описание:"Чувство желания подбодрить кого-то... откуда оно берется?"
Шесть старшеклассниц с разнообразными увлечениями, навыками и личностями. У каждого свои заботы, они бегут, кричат, сталкиваются, мечтают наяву... Когда объединяется чистое желание поддержать, их радостные возгласы находят отклик в сердцах тех, кто в них участвует. Поддержка этих шести старшеклассниц из Гуммы может просто немного изменить мир?
@kost12000@10Shadow01,Ничего не понятно, но интересно.) Может будет смотреться, а может и нет. Время покажет.)
@さより,@Artem Peredernin@混沌の使徒@和人 桐ヶ谷2, оо, теперь и мне интересно глянуть!@和人 桐ヶ谷2, если про Гумму интересно,Initial D посмотри@🪐Twysannn🪐,Из какого фильма скрин? Больно уж знаком.)
@🪐Twysannn🪐@kost12000, Mean Girls (2004)собираются в этом году адаптировать снова
@kost12000@Алекс342, да@🪐Twysannn🪐,Ну Счас эпоха вытаскивания всего , то чего не нужно заметил . Ремейк или с пенсионерами продолжение ?)
Я цыпочка со Шнайдером от вспомнил, когда ее увидел.
Героиня одной роли как я понял.
@和人 桐ヶ谷2, ты где-то нашёл это или перевёл сам?я не думаю что слово 菜(な) может использоваться в контексте “распускайтесь”.
если разобрать на части это выражение, то получится это:
菜 — овощи/трава, なれ — условное наклонение, форма глагола なる (также может означать “привыкнуть”, “прижиться”, “присвоиться”), 花 — цветок.
таким образом, можно перевести как “стань овощем/травой, стань цветком” или как “овощ/трава, становится цветком” или как “будь то овощ, будь то цветок”. в любом случае, лучше ознакомиться с японскими источниками и посмотреть, что на этот счёт думают сами японцы. так и сделаю.