не думаю, что ему хватит решимости Нанку так нелепо ликвидировать. Если она Борю пережила, хотя казалось бы, там её кончина идеально завершила бы её сюжетку, то это клэп ей точно не по чём 1426x1295
@Ballast1, хочу надеяться на Цукуси, надо исправлять ошибки прошлого. Но он может всё что угодно придумать, вплоть до того, что Рэг успел её отдёрнуть назад. 1426x1295
но первоначальная цель - были близнецы, сценарный ход, когда злодей взял не того и думаю будет требовать выкуп Наначи на близнецов, но Сраджо так легко их не отдаст и будет повод показать битву между злодеем и эскадрой. Тем более близнецы почти уже механические, плоти чтобы покушать мало. Все же думаю, что это Жрица или та девочка-юнит замешана. Может у нее есть ручной зверёк, который исполняет ее приказы
@BRYSHE, вот честно, хочется надеяться на Цукуси, что он может взять и перечеркнуть любимого персонажа публики, потому что это Бездна. Понимаю, что шанс этого мал, но я пока несколько месяцев поживу с этой мыслью.
Основной спор на 4chan возник вокруг слова чинкасу. Предлагали smеgma, diсkhеad, diсkсheese. Даже японцы подключились. Остановились на diсkсheese. Как более принятое.
В целом, русский и английский переводы получились достаточно близкими.
Выделить, пожалуй, могу более национальные ноты в русском. И более приближенное к японскому оригиналу в английском.
Слово 多義束. Цукуси дал транскрипцию, как его читать シュラウド / shroud / по-русски это саван, плащаница, ритуальная одежда для погребения. Напомню, что Цукуси использует аватарку Папы Римского.
Снова л/р. Здесь на стороне английского перевода. Цукуси часто ссылается на английские слова. В данном случае понималось ROAR SIGN (роа сайн) / знак рёва. И перевод лоасайн считаю неверным.
Спорный момент, который даже Гугл не смог правильно перевести. Здесь каждый из переводчиков тоже сам придумывал, как извернуться. Но в целом их мнения сходятся.
Слово завеса на 4chan решили, что использован ошибочный иероглиф. И наверно, лучше перевести, как мембрана, но вроде, менять не стали.
До новой главы затишье на форчане, опять старые темы по 100 раз перетирают. Глянул на продажи манги, как и думал, около 100k копий делает на том. Это не много, но и не мало. Вполне нормально, не напрягается, живёт в удовольствие.
Занятно, как 12 том в 2 раза поднял продажи. Провокационный постер зарешал. Наверняка, Цукуси пошушукался с издателем, и решили начать провоцировать фанбазу.
@Moji,1426x1295
@Moji@Ballast1, хочу надеяться на Цукуси, надо исправлять ошибки прошлого. Но он может всё что угодно придумать, вплоть до того, что Рэг успел её отдёрнуть назад.1426x1295
mangadex.org/chapter/380114b7-1506-471a-8fbe-c17870429933
files.catbox.moe/ibvgn0.zip
1692x1200
1080x421
@Moji,@Moji@BRYSHE, вот честно, хочется надеяться на Цукуси, что он может взять и перечеркнуть любимого персонажа публики, потому что это Бездна. Понимаю, что шанс этого мал, но я пока несколько месяцев поживу с этой мыслью.@BRYSHE@Moji, как вариант тоже будет интересно)))Основной спор на 4chan возник вокруг слова чинкасу. Предлагали smеgma, diсkhеad, diсkсheese. Даже японцы подключились. Остановились на diсkсheese. Как более принятое.
В целом, русский и английский переводы получились достаточно близкими.
Выделить, пожалуй, могу более национальные ноты в русском. И более приближенное к японскому оригиналу в английском.
761x1080 846x1200
Слово 多義束. Цукуси дал транскрипцию, как его читать シュラウド / shroud / по-русски это саван, плащаница, ритуальная одежда для погребения. Напомню, что Цукуси использует аватарку Папы Римского.
200x300 274x362
Т.к. у японцев нет разделения букв л/р, то в английском имя капитана перевели Римейо, а в русском Лимэйё.
761x1080 846x1200
Снова л/р. Здесь на стороне английского перевода. Цукуси часто ссылается на английские слова. В данном случае понималось ROAR SIGN (роа сайн) / знак рёва. И перевод лоасайн считаю неверным.
761x1080 846x1200
Спорный момент, который даже Гугл не смог правильно перевести. Здесь каждый из переводчиков тоже сам придумывал, как извернуться. Но в целом их мнения сходятся.
Слово завеса на 4chan решили, что использован ошибочный иероглиф. И наверно, лучше перевести, как мембрана, но вроде, менять не стали.
761x1080 846x1200
По слову антифаза целая научная дискуссия разгорелась. Это научный термин для подавления частоты. Как, например, шумоподавление в наушниках.
850x321
761x1080 846x1200
Прямо уж какой-то жёсткой отсебятины не увидел. Всё достаточно близко к оригиналу и не теряет смысла.
@BRYSHE@Moji, 100% это нападение Жрицы, она же в плену и как не радоваться, что сейчас будет свобода@Moji@BRYSHE, если так, то движуха в следующей главе должна пойти.До новой главы затишье на форчане, опять старые темы по 100 раз перетирают. Глянул на продажи манги, как и думал, около 100k копий делает на том. Это не много, но и не мало. Вполне нормально, не напрягается, живёт в удовольствие.
1920x1351
582x354
1126x260
@Gegseron@dr.pies, в 3-ем томе@dr.pies@Gegseron, благодарю